Skip to main content

Full text of "The Instruction of Ptah-Hotep and the Instruction of Ke'Gemni The Oldest Books in the World"

See other formats


The Project Gutenberg EBook of The Instruction of Ptah-Hotep and the
Instruction of Ke'Gemni, by Battiscombe G. Gunn

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net


Title: The Instruction of Ptah-Hotep and the Instruction of Ke'Gemni
       The Oldest Books in the World

Author: Battiscombe G. Gunn

Release Date: November 20, 2009 [EBook #30508]

Language: English


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK INSTRUCTION OF PTAH-HOTEP ***




Produced by Al Haines








[Illustration: Cover art]




[Transcriber's note: the various sections of this book had
varying page headers.  Those headers have been collected
at the start of each section as introductory paragraphs.]





THE WISDOM OF THE EAST

  THE INSTRUCTION
  OF PTAH-HOTEP AND
  THE INSTRUCTION OF
  KE'GEMNI: THE OLDEST
  BOOKS IN THE WORLD.


  TRANSLATED FROM THE EGYPTIAN
  WITH AN INTRODUCTION AND APPENDIX

BY BATTISCOMBE G. GUNN




LONDON

JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET

1906




TO

MY MOTHER

VII.NOV.MCMIV




CONTENTS


                                                         Page

INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   11

THE INSTRUCTION OF PTAH-HOTEP  . . . . . . . . . . . . .   41

THE INSTRUCTION OF KE'GEMNI  . . . . . . . . . . . . . .   62


APPENDIX

NOTE TO APPENDIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   65

THE INSTRUCTION OF AMENEMHÊ'ET . . . . . . . . . . . . .   67

EXPLANATION OF NAMES . . . . . . . . . . . . . . . . . .   72

BIBLIOGRAPHY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   73




{10}

EDITORIAL NOTE

The object of the editors of this series is a very definite one.  They
desire above all things that, in their humble way, these books shall be
the ambassadors of good-will and understanding between East and West,
the old world of Thought, and the new of Action.  In this endeavour,
and in their own sphere, they are but followers of the highest example
in the land.  They are confident that a deeper knowledge of the great
ideals and lofty philosophy of Oriental thought may help to a revival
of that true spirit of Charity which neither despises nor fears the
nations of another creed and colour.  Finally, in thanking press and
public for the very cordial reception given to the "Wisdom of the East"
series, they wish to state that no pains have been spared to secure the
best specialists for the treatment of the various subjects at hand.

  L. CRANMER-BYNG.
  S. A. KAPADIA.

  4, HARCOURT BUILDINGS,
    INNER TEMPLE,
      LONDON.




{11}

THE INSTRUCTION OF PTAH-HOTEP


INTRODUCTION

Memorials of the Past--The Land of Darkness--The Time of
Ptah-Hotep--Concerning the Book--The Treatise of Ke'Gemni--Date of the
Manuscript--An Egyptian Chesterfield--Who was Ptah-Hotep?--His
Teaching--Views on Women--The Gods of Egypt--Previous Translations--The
Oldest Book Known


  Is there anything whereof it may be said,
   See, this is new!
  It hath been already of old time,
   Which was before us.
  There is no remembrance of former things;
   Neither shall there be any remembrance
  Of things that are to come
   With those that shall come after.


In these days, when all things and memories of the past are at length
become not only subservient to, but submerged by, the matters and needs
of the immediate present, those paths of knowledge that lead into
regions seemingly remote from such needs are somewhat discredited; and
the aims of those that follow them whither they lead are regarded as
quite out of touch with the real interests of life.  Very greatly is
this so with archaeology, and the study of ancient and curious tongues,
and searchings into old thoughts on high and ever-insistent questions;
a public which has hardly time to {12} read more than its daily
newspaper and its weekly novel has denounced--almost dismissed--them,
with many other noble and wonderful things, as 'unpractical,' whatever
that vague and hollow word may mean.

As to those matters which lie very far back, concerning the lands of
several thousand years ago, it is very generally held that they are the
proper and peculiar province of specialists, dry-as-dusts, and persons
with an irreducible minimum of human nature.  It is thought that
knowledge concerning them, not the blank ignorance regarding them that
almost everywhere obtains, is a thing of which to be rather ashamed, a
detrimental possession; in a word, that the subject is not only
unprofitable (a grave offence), but also uninteresting, and therefore
contemptible.  This is a true estimate of general opinion, although
there are those who will, for their own sakes, gainsay it.

When, therefore, I state that one of the writings herein translated has
an age of nearly six thousand years, and that another is but five
hundred years younger, it is likely that many will find this sufficient
reason against further perusal, deeming it impossible that such things
can possess attraction for one not an enthusiast for them.  Yet so few
are the voices across so great a span of years that those among them
having anything to tell us should be welcome exceedingly; whereas, for
the most part, they have cried in the {13} wilderness of neglect
hitherto, or fallen on ears filled with the clamour of more instant
things.

I could show, if this were a fitting place, that Archaeology is not at
all divorced from life, nor even devoid of emotion as subtle and
strange, as swift and moving, as that experienced by those who love and
follow Art.  She, Archaeology, is, for those who know her, full of such
emotion; garbed in an imperishable glamour, she is raised far above the
turmoil of the present on the wings of Imagination.  Her eyes are
sombre with the memory of the wisdom driven from her scattered
sanctuaries; and at her lips wonderful things strive for utterance.  In
her are gathered together the longings and the laughter, the fears and
failures, the sins and splendours and achievements of innumerable
generations of men; and by her we are shown all the elemental and
terrible passions of the unchanging soul of man, to which all cultures
and philosophies are but garments to hide its nakedness; and thus in
her, as in Art, some of us may realise ourselves.  Withal she is
heavy-hearted, making continual lamentation for a glory that has
withered and old hopes without fulfilment; and all her habitations are
laid waste.

As for the true lover of all old and forgotten things, it may justly be
said of him, as of the poet, _Nascitur, non fit_.  For the dreams and
the wonder are with him from the beginning; and in early childhood,
knowing as yet hardly {14} the names of ancient peoples, he is
conscious of, and yearns instinctively toward, an immense and
ever-receding past.  With the one, as with the other, the unaccountable
passion is so knitted into his soul that it will never, among a
thousand distractions and adverse influences, entirely forsake him; nor
can such an one by willing cause it to come or to depart.  He will live
much in imagination, therein treading fair places now enwrapped in
their inevitable shroud of wind-blown sand; building anew temples whose
stones hardly remain one upon the other, consecrate to gods dead as
their multitudes of worshippers; holding converse with the sages who,
with all their lore, could not escape the ultimate oblivion: a
spectator of splendid pageants, a ministrant at strange rites, a
witness to vast tragedies, he also has admittance to the magical
kingdom, to which is added the freedom of the city of Remembrance.  His
care will be to construct, patiently and with much labour, a picture
(which is often less than an outline) of the conditions of the humanity
that has been; and he neither rejects nor despises any relic, however
trivial or unlovely, that will help him, in its degree, to understand
better that humanity or to bridge the wide chasms of his ignorance.
Moreover, great age hallows all things, even the most mean, investing
them with a certain sanctity; and the little sandal of a nameless {15}
child, or the rude amulet placed long ago with weeping on the still
bosom of a friend, will move his heart as strongly by its appeal as the
proud and enduring monument of a great conqueror insatiable of praise.
At times, moving among the tokens of a period that the ravenous years
dare not wholly efface in passing, he hears, calling faintly as from
afar, innumerable voices--the voices of those who, stretching forth in
Sheol eager hands toward Life, greatly desire that some memorial of
them, be it but a name, may survive in the world of men....


Ancient Egypt fares perhaps better than other countries of antiquity at
the hands of the 'general reader,' and sometimes obtains a hearing when
they do not, by reason of its intimate contact at certain periods with
the nation that has brought us the _Old Testament_.  Because of this
the report of it has been with us constantly, and it has nearly become
a symbol in religion.  The stories of Moses and the magicians, and of
the dealings of Abraham and Joseph with Pharaoh, together with the rude
woodcuts of Egyptian taskmasters and cupbearers in family Bibles, have
invested the venerable land with a dreamy mystery; while every one has
heard of 'Rameses, the Pharaoh of the Oppression,' and 'Meneptah, the
Pharaoh of the Exodus.'  And it is possible that for the sake of such
{16} association, if not for his own sake, Ptah-hotep will be
considered worthy of notice.

But in spite of the fact that the Ancient Egyptians enjoy rather more
popularity than their contemporaries, it is evident that the books
which they wrote are closed books to those who have not the glamour of
vanished peoples, and the fascination of mighty cities now made
desolate, strong upon them.

Yet in the heterogeneous and pitiful flotsam that reluctant seas have
washed to us piecemeal from a remote past, there are, as will be shown
later, many things which, although proceeding from a culture and modes
of thought as far removed from our own as they may well be,[1] are
worth the reading, which do not require any special knowledge for their
understanding; and of these are the translations in this book.

The following pages, which, although addressed to the 'general reader,'
may yet be of some assistance to those especially interested in Egypt,
give, among other matters, the place of the Instructions of Ptah-hotep
and Ke'gemni in the 'literature' of Egypt; their place--their {17}
unique place--in the literature of the world; their value historically;
a description of the document in which they were found; what is known
of their authors; a discussion of their contents.


The land of which the Father of History declared that no other country
held so many wonders, has bequeathed us, by various channels, the
rumour and remnant of a strange knowledge.  She has devised us enigmas
insoluble, and rendered up to us signs and messages whose meaning is
dark for all time.  And she has left a religion, 'veiled in allegory
and illustrated by symbol,' as fascinating as impenetrable for those
who approach it.  For into our hands the keys of these things have not
been delivered; wherefore much study of them is a weariness to the
flesh, and of the hazarding of interpretations there is no end.

But apart from the mazes of mythology, the broken ways of history and
the empty letter of a dead faith, there are, as is known to some, and
as this little book professes to show, many documents which are
antique, but not antiquated, possessing interest above the purely
archaeological--the interest called human.  Of these are the tales
which recall, in incident as in style, those of the immortal
collection, full of the whole glamour of the East, the _Thousand Nights
and a Night_.  {18} Such are the love-songs, full of the burning
utterance of desire; the pathetic and even bitter dirges, whose singers
have seen all the works that are done under the sun, and found all to
be vanity and vexation of spirit.  And such also are the didactic poems
for the instruction of youth, which--in poetic phrase and in great
detail--inculcate, among other things, the practice of right conduct as
the price of happiness; a courtesy hardly less considerate than our
own; and a charity which, when certain inevitable shortcomings are
allowed for, bears comparison with almost any later system.  Out of
these there are many that may properly claim a place in a series
bearing the seal of the Wisdom of the East, though they belong only to
the more objective and 'practical' side of that Wisdom.

But, as touching the books here translated--the Instructions of
Ptah-hotep and of Ke'gemni--they possess, apart from the curious nature
of their contents, a feature of the greatest interest, and an adequate
claim on the notice of all persons interested in literature and its
history.  For if the datings and ascriptions in them be accepted as
trustworthy (there is no reason why they should not be so accepted),
they were composed about four thousand years before Christ, and three
thousand five hundred and fifty years before Christ, respectively.  And
the significance of those remote dates is, that they are the oldest
{19} books in the world, the earliest extant specimens of the literary
art.  They stand on the extreme horizon of all that ocean of paper and
ink that has become to us as an atmosphere, a fifth element, an
essential of life.

Books of many kinds had of course been written for centuries before
Ptah-hotep of Memphis summarised, for the benefit of future
generations, the leading principles of morality current in his day;
even before the Vizier, five hundred years earlier, gave to his
children the scroll which they prized above all things on earth;[2] but
those have perished and these remain.  There are lists of titles which
have a large sound, and prayers to the Gods for all good things, on the
tombs and monuments of kings and magnates long before the time of
Ke'gemni; but those are not books in any sense of that word.  Even the
long, strange chants and spells engraven in the Royal Pyramids over
against Memphis are later than the time of Ptah-hotep, and cannot be
called books in their present form, although some of them apparently
originated before the First Dynasty.[3]

Nor do the oldest books of any other country approach these two in
antiquity.  To draw {20} comparisons between them let us, in
imagination, place ourselves at the period at which Ptah-hotep lived,
that is, about B.C. 3550, 'under King Isôsi, living for ever,' and take
a glance at futurity.

The Babylonians are doubtless exercising their literary talents; but
they will leave nothing worthy the name of book to the far posterity of
fifty-four centuries hence.  Thirteen centuries shall pass before
Hammurabi, King of Babylon, drafts the code of laws that will be found
at that time.  Only after two thousand years shall Moses write on the
origin of things, and the Vedas be arranged in their present form.  It
will be two-and-a-half thousand years before the Great King of
Jerusalem will set in order many proverbs and write books so much
resembling, in form and style, that of Ptah-hotep;[4] before the source
and summit of European literature will write his world epics.  For the
space of years between Solomon and ourselves, great though it seem, is
not so great as that between Solomon and Ptah-hotep.


The number of extant texts of the class to which the subjoined
immediately belong is not large in proportion to the rest of Egyptian
MSS., {21} but they seem to be representative of the class, being
diverse in date and subject, but similar in form.  There is great
uniformity in the arrangement of most of them, in the following
respects.  They have as title the word 'Instruction' (_seb'ôyet_), and
are written by a father for the advantage of his son; they are very
poetic in their arrangement of words and phrases, and are usually
divided into short sections or paragraphs by the use of red ink for the
first sentence of each.  Such is the Instruction of Ptah-hotep on
morality (the finest of its class); the Instruction of King Amenemhê'et
on the hollowness of friendship and other matters; the Instruction of
Deu'of, the son of Kherti, on the excellence of the literary life; and
others.  In many respects and in many details they greatly resemble the
didactic works of the _Old Testament_ and _Apocrypha_.

These 'Instructions' were held in high esteem as text-books and writing
exercises in schools--a circumstance to which we owe the preservation
of many of them.  For a considerable number of important and
interesting poems, letters, and narratives are only known to us from
school exercise-books.  The pupil at the 'Chamber of Instruction' wrote
out about three pages of these each day, as a means of improving his
writing, as a model of style in composition, and for purposes of
edification.  These exercises {22} abound in errors of spelling and
grammar, having sometimes the master's corrections elegantly written
above in red.  As may be imagined, a schoolboy's scrawl over three
thousand years old is no easy thing to translate; but _faute de mieux_
the Egyptologist welcomes any version, even the most barbarous.
Fortunately, the MS. from which these translations come is not of this
kind; a detailed description of it may interest some of my readers.

The Prisse Papyrus, which is well known by name and a few extracts to
all persons conversant with Egyptian matters, was acquired in Egypt by
M. Prisse d'Avennes, a French archaeologist of distinction, and
published by him in 1847.[5] The exact place of its discovery is
unknown.  M.  Prisse is said to have bought it of one of the _fellahîn_
whom he employed to make excavations at the burial-ground of Thebes.
This man pretended that he had no knowledge of its finding, as he was
trying to sell it for a friend.  It is believed that it was actually
taken by the Arab from the tomb of one of the Kings 'Entef;[6] but this
is not certain.  If it were, it would perhaps enable us to fix a
_terminus ad que,_ for the writing of this copy, although tombs often
contain objects of later date.  The papyrus was presented in about
1847, by M. Prisse, to the {23} Bibliotheque Nationale (in those days
the Bibliotheque Royale) at Paris, where it still is, divided and
glazed in the usual manner.

Spread out flat, it measures about 23 ft. 7 in., with an average height
of 5 7/8 in., which is about the usual height of papyri of the Eleventh
and Twelfth Dynasties.  It contains at present eighteen pages of heavy
and bold black and red writing, in the so-called hieratic character.
At first sight it appears to be in perfect preservation, being entirely
free from the cracks and decay which mar many fine manuscripts of far
later date; but an examination of the contents shows that an unknown
quantity has been torn off from the commencement.  Originally the roll
contained at least two books, of which we have the latter part of one
and the whole of the other.  Between these there is a blank space of
some 53 in.

The characters are clearly and carefully made, but are not always
correct, as though the copyist had a badly written or very cursive copy
before him, and was not always sure of his spelling.

The first of these books, of which only the last two pages remain to
us, is a treatise on deportment, and is here called the _Instruction of
Ke'gemni_.  It has always been attributed to this person since its
discovery, but examination of as much of the book as exists will show
that it is not said to have been written by him.  Because {24} his is
the only name mentioned, Egyptologists have concluded that he is the
author.  The unnamed Vizier, who called his children to him, can hardly
be Ke'gemni, who was not raised to the rank of Vizier and Governor of a
city until afterwards.  Ke'gemni may well have been a son of the
author.  This is not of material importance, however, as the date of
writing is given as the end of the reign of Heuni, the last King of the
Third Dynasty, who died about 3998 B.C.  This book, then, which argues
a society of some refinement, is, so far as it goes, the oldest in the
world.

After a long stretch of blank papyrus, from which a third book has
perhaps been erased, we come upon the _Instruction of Ptah-hotep_ in
its entirety, divided into sections by red writing, as aforesaid.[7]
In this, also, we get a definite date, for we learn in the opening
lines that its author (or compiler) lived in the reign of King Isôsi.
Now Isôsi was the last ruler but one of the Fifth Dynasty, and ruled
forty-four years, from about 3580 to 3536 B.C.  Thus we may take about
3550 as the period of Ptah-hotep.

Of these two kings there is hardly anything to say.  Heuni is only
known to us by mention of his name; we have no record of any act of
his.  {25} Of Isôsi the only exploit that remains is this: that he sent
his Treasurer, Be'wêrded, to Somaliland[8] to obtain for him a certain
kind of dwarf; this the Treasurer brought back, and received much
reward therefor.  That is all that is left of the reigns of two kings,
who ruled long, who perhaps ruled greatly and wisely, having just cause
to hope that their fame and the report of their good deeds might never
pass away.  Such is the fate of kings.

The copy of these Instructions that we have, the only complete copy,[9]
is far later than the later of these dates.  An examination of the
writing shows that it is not earlier than the Eleventh Dynasty, and is
probably of the Twelfth.[10] More than this cannot be said; where it
was written, by whom, and when, are not stated, as they are in many
cases.  The writing lacks the fine regularity of that of the
professional scribes of the Twelfth Dynasty, and has many points of
divergence therefrom; but the papyrus is assigned by the best judges to
this period.  This gives it an antiquity of about four thousand five
hundred years; and it looks good to last as long again, if only it be
not examined over-much nor brought out into the light too often.  {26}
It is as fresh and readable as in the year after it was written.  Will
the books of our time last one-tenth so long?  It is not without a
feeling of awe, even of sadness, that one with any sense of the wonder
of things gazes for the first time on the old book, and thinks of all
it has survived.  So many empires have arisen and gone down since those
words were penned, so many great and terrible things have been.


And we are fortunate indeed in having such a book as this of Ptah-hotep
for the most ancient complete literary work extant.  For not by any
magical texts, or hymns and prayers, should we be so well shown the
conditions of that early time; but our moralist, by advancing counsels
of perfection for every contingency, has left us a faithful record of
his age.  The veil of five-and-a-half thousand years is rent, and we
are met with a vivid and a fascinating picture of the domestic and
social life of the 'Old Kingdom.'  We read of the wife, who must be
treated kindly at all costs; the genial generosity of the rich man, and
the scowling boor, a thorn in the side of his friends and relations,
the laughing-stock of all men; the unquenchable talkers of every
station in life, who argue high, who argue low, who also argue round
about them, as common as now in the East, and the trusted councillor,
weighing every word; the obstinate _ignoramus_ who sees {27} everything
inverted, listening open-mouthed to the disjointed gossip of those near
him, and the scholar, conversing freely with learned and unlearned
alike, recognising that, measured against the infinite possibilities of
knowledge and skill, we are all much of the same stature; the master of
the estate or province, treated with infinite respect by his
subordinates in rank and wealth, and the paid servants that are never
satisfied, who leave after presents have been made them; the
hard-working clerk who casts accounts all day, and the tradesmen who
will perhaps give you credit when money is dear, if you have previously
made friends of them; the well-bred diner-out, lightly passing on his
favourite dish, contenting himself with plain fare, and the _gourmand_
who visits his friends at meal-times, departing only when the larder is
entirely exhausted.

Not only do we find such characters as these in Ptah-hotep's hand-book,
but interesting scenes are brought near to us by the writing-reed of
that primaeval Chesterfield.  We find ourselves taking supper at the
table of a great man.  His subordinates sit round, scarcely daring to
raise their eyes from their food, not speaking to their host until
spoken to.  He serves the food that is before him according to his
liking for each guest; and the less favoured find solace in the
reflection that even the distribution of food is {28} according to
Providence.  We pass on.  Now we are in the hall of council with the
other overseers and officials of the province, and our overlord
presiding.  We notice with astonishment the extreme solemnity and
strict observance of custom and precedence in this archaic period.
Many of those who have met report on the matters under their charge,
and others debate on them.  The one now speaking is discussing a trade
about which he knows nothing, and an expert rises and makes very short
work of his opponent's arguments.  Now we are among some people
dividing up property.  One of them has tried, of course, to bully his
friends into giving him more than his due share, and, having failed,
leaves the house in a rage.  He will regret it later.  And so on.


Nothing definite is known concerning these two nobles beyond what is
said of them in their works.  A fine tomb of a certain Ke'gemni exists
at Memphis; his titles, so far as can be ascertained,[11] are: _Judge
of the High Court: Governor of the Land unto its Limit, South and
North: Director of every Command_.  He has sometimes been supposed to
be identical with our Ke'gemni; {29} but I am assured by those most
competent to judge that this tomb cannot be earlier than the Fifth
Dynasty (a good three hundred years from the date assigned to the
moralist), so that the theory that they are one person may be dismissed
as highly improbable.  No other person of the name is known.

The position is much the same with Ptah-hotep.  There are near Memphis
the tombs of several nobles of this name, of whom two lived in the
reign of Isôsi; and in this case, again, it has been assumed that
one[12] of these two must be the writer of the Instruction.  But in
neither instance do the titles coincide with or include those assigned
to him.  The highest title which he bears, _Eldest Son of the King_,
does not anywhere appear in these tombs.  It is true that one of these
contemporaries was _Hereditary Chief_; but we know that Ptah-hotep was
a common name at this time, and in the absence of more certain proof it
will be well to abstain from the identification of like names upon
insufficient grounds.  Thus it is only by the chance discovery of this
{30} scroll that these two princes of old time, whose bodies are blown
about the desert dust these many centuries, are secured from utter
oblivion; men '_such as did bear rule in their kingdoms, men renowned
for their power, giving counsel by their understanding, and declaring
prophecies: Leaders of the people by their counsels, and by their
knowledge of learning meet for the people, wise and eloquent in their
instructions_.'  And against such as these, that from remote years
'_have left a name behind them, that their praises might be reported,_'
how many are there '_which have no memorial; who are perished, as
though they had never been; and are become as though they had never
been born; and their children after them_.'[13]


I had intended to make a detailed analysis of the moral sense of
Ptah-hotep and Ke'gemni, but it appears unnecessary; since they give
their advice so clearly and simply, they may safely be left to speak
for themselves.  But as especially noteworthy I would point to the
gracious tolerance of ignorance enjoined in § 1 (Ptah-hotep), and the
fine reason given for that injunction, in contrast with the scorn
expressed for the obstinate fool (Ph. 40); the care due to a wife (Ph.
21), which is in signal contrast to the custom of other Eastern nations
in this {31} respect;[14] the great stress laid on filial duties (Ph.
38, 39, 41, 42, 43); the enthusiasm for obedience, expressed in a
jargon of puns (Ph. 38), which, once the high-watermark of style among
Egyptian _literati_, has long since lost its savour; the interesting
matter on manners at table (Kg. 2, 3, Ph. 7, 9), in society (Kg. 4, Ph.
14, 18, 20, 34), and in official positions (Ph. 5, 8, 13, 15, 16, 17,
24, 28).  A rough classification including many sections is here given:

Duties toward superiors (Ph. 2, 7, 8, 10, 16, 27, 31).

Duties toward equals (3, 6, 14, 18, 20, 26, 29, 33, 35, 37).

Duties toward inferiors (1, 4, 5, 16, 17, 22).  The whole teaching
resolves into the maxim, "Be good, and you will be happy;" not at all
in the sense that virtue is its own reward--I do not think that that
would have seemed an adequate return to Ptah-hotep--but in the sense of
material welfare rewarding, as a matter of course, an honourable life.
Following his reasoning, if a man be obedient as a son, punctilious as
a servant, generous and gentle as a master, and courteous as a friend,
then all good things shall fall to him, he shall reach a green old age
honoured by the King, and his memory shall be long in the land.  This
theory, which is not {32} found satisfactory in our day, is insisted on
by most of the ancient moralists, who appear to regard it, not as a
substitute for conscience, but rather as a _raison d'être_ or
justification thereof.  Yet, centuries before a King of Israel had seen
all things that are, and found them vanity, a King of Egypt had left it
on record that he had done all good things for his subjects, and that
'there was no satisfaction therein.'


It has been said with some truth of codes of morals and laws that what
is omitted is almost as important as what is included.  But we must not
carry this too far; we should be foolish indeed did we assert that
those things omitted from such a code as Ptah-hotep's were not
practised or not held to be important in his day.  For example, he
'knows nothing'--as a Higher Critic would say--of kindness to animals;
but we know from many things that the Egyptians treated animals kindly
and made much of them as pets.  In the very tomb of that Ptah-hotep
mentioned above,[15] who may be our author, is depicted the bringing of
three dogs and a tame monkey to him while he is dressing; possibly so
that he may feed them himself.  And this kindly feeling obtained
throughout Egyptian history.  They treated animals more as 'dumb
friends' in those days than might have been {33} _a priori_ expected,
and more, perhaps, than any other nation of antiquity.  Again, he
'knows nothing' of duties to the mother, although he is so insistent on
duties to the father; but the high position of women and their
matriarchal privileges oppose any deduction that Egyptian manners were
somewhat to seek in this direction.  Ke'gemni says of the unsociable
man that he is a grief to his mother, and another moralist of uncertain
date (perhaps Twelfth Dynasty, about B.C. 2700), named 'Eney, is
explicit on this matter.  He says to his son, '_I gave thee thy mother,
she that bore thee with much suffering....  She placed thee at the
Chamber of Instruction for the sake of thine instruction in books; she
was constant to thee daily, having loaves and beer in her house.  When
thou art grown, and hast taken to thee a wife, being master in thy
house, cast thine eyes on the one that gave thee birth and provided
thee with all good things, as did thy mother.  Let her not reproach
thee, lest she lift up her hands to the God, and He hear her prayer._'

And, most remarkable of all omissions, there is nothing said as to
duties to the Gods.  In Egypt, whose Gods are beyond counting, where
almost everybody was a priest, Ptah-hotep--himself a 'Holy Father' and
'Beloved of the God'--has no word to say on religious obligations,
devoting his work entirely to the principles of charity and duty to
one's neighbour.  It is {34} seemingly sufficient to him that one do
the right in this world, without thinking overmuch about the other.
This is the more curious in that other writers of the same class have
many injunctions regarding worship and sacrifice; and so complete is
his reserve touching this matter, so important in the eyes of other
Egyptians, that it is easy to believe that it was intentional.  We may
even discern in him a protagonist of the modern 'Ethical School,' whose
adherents may be interested to find their views implicitly held so long
ago.

Notwithstanding this singularity, he is by no means unmindful of Deity.
We notice that he has occasion to speak several times of 'the God'[16]
in His relation to humanity and human affairs.  If we collect these
references to the God, we shall find that the following qualities are
attributed to Him.  He rewards diligence (9, 10) and punishes sin (6,
10; also Kg. 5); He is the giver of good things (Ph. 22, 30, 43),
dispenses fate and preordains events (6, 7, 9, 26), loves His creation
(26), observes men's actions (10), desires them to be fruitful and
multiply (12).  All this is in complete accord with the belief of other
religions--including Christianity--regarding the Godhead.  And here we
touch another pleasing characteristic of this most ancient of
books--its catholic spirit and disregard of those {35} mythological and
esoteric riddles that most Egyptian works propound to us continually.
It will be noticed that 'the God' is not anywhere mentioned by name.
Osiris (5) and Horus (41) are alluded to, but only historically, in
respect of their rule upon earth, not as present powers.  The reason is
this, that at that time the Gods, even the great Gods, were only local,
that is to say, their worship was confined to certain towns or
districts ('nomes'), and beyond the boundaries of these their names
lost that power and influence which they exerted in their peculiar
provinces.  A book, therefore, which spoke of one God only--by
name--would have been found much limited as to popularity and use.
Hence the old moralists and didactic writers, whatever God they might
themselves worship, forebore to mention Him, since by many readers He
would not be recognised as paramount; they wrote instead, 'The God,'
that is, 'the God of your allegiance, whoever He may be.'  Thus, were
the reader a native of Heliopolis, his God would be Atômu, the Setting
Sun; of Memphis, Ptah, the Revealer; of Hermopolis, Thoth, Master of
Divine Words and Chief of the Eight.  It was for this reason that the
unknown author of what is called the 'Negative Confession'[17] makes
the deceased say, '_I have not scorned the {36} God of my town_.'  And,
indeed, so simply and purely does Ptah-hotep speak of the God that the
modern reader can, without the least degradation of his ideals,
consider the author as referring to the Deity of monotheism, and if he
be of Christendom, read God; if of Islam, read Allah; if of Jewry,
Jehovah.[18]


No doubt the gulf fixed between teaching and practice was as great then
as now.  We have the teaching, we know that the teaching was current
all over Egypt in various forms, but of the practice we know very
little.  Human nature being much the same at all times and places, we
must beware of measuring the one by the other, the unknown by the
known, and must be content to take such counsels as showing the
Egyptian--

  Not what he was, but what he should have been.

It is established that they were a kindly, peace-loving people, genial
and courtly; but whether law-abiding is another matter.  We know
nothing about their laws, but we know {37} that the law-courts were
busy, and that legal officials were numerous; and we know, further,
that their duplicity and lack of straightforwardness were proverbial
among the Greeks and Romans, and persists to this day.

I have noted above the resemblance of the Egyptian Instructions to the
Jewish didactic books (_Proverbs and Ecclesiastes_ in the _Old
Testament_, _Wisdom of Solomon_ and _Ecclesiasticus_ in the
_Apocrypha_); this will be obvious to all readers.  Compare, e.g., the
opening of Ptah-hotep (§B) with the opening of Proverbs.   It is not
necessary to point out all the parallels in detail.


I come, lastly, to speak of other translations.[19] The first into any
language was that of the Rev. D. I. Heath, Vicar of Brading, Isle of
Wight.  This version, which first appeared in 1856, was ruined by the
translator's theory that the Prisse Papyrus contained references to the
Exodus, and was written by the 'Shepherd-King,' Aphobis.  How he
obtained that name from Ptah-hotep, how he read the Exodus into his
book, or how he got three-fourths of his translation, it is not
possible to say.  Written in a style which is in itself a matter for
decipherment, it is full of absurdities and gratuitous mistakes, and
{38} is entirely worthless.  It is one more instance of the lamentable
results that arise when a person with a preconceived Biblical theory
comes into contact with Egyptian records.  In the following year M.
Chabas did part of the papyrus into French, and, as might be expected
of an Egyptologist of such attainments, his version was infinitely more
accurate than the foregoing.  In 1869 Herr Lauth made a
translation--also partial--into Latin, and in 1884; M. Philippe Virey
published a careful study and complete translation of both books.  His
rendering[20] was subsequently translated into English and published
(with some alterations) in _Records of the Past_, 1890, and has
remained the only complete translation in English.  It has been taken
bodily (even the footnotes) into Myer's _Oldest Books in the World_,
and has been put into charming verse by Canon Rawnsley in his _Notes
for the Nile_.  Thus it appears to be, in a sense, the standard
version.  Nevertheless, it leaves very much to be desired in point of
accuracy, although the general sense of each section is usually caught.
Of later years Mr. Griffith has done important work on this text, and I
am indebted to his translations for several readings.

As regards the version here offered, I will only say that it has been
done with considerable care, {39} without prejudice, and, it is
thought, in accordance with scientific methods of translation; and that
it has been compared with all previous renderings, and will be found to
be, on the whole, the most accurate that has yet appeared.

And now I will leave Ptah-hotep to speak for himself.  It may be
thought that he has been introduced at too great length; but I would
point out that his book has been strangely overlooked by the educated
public hitherto, although it would be difficult to over-estimate its
importance, to literature as the oldest complete book known, to ethics
and theology as the earliest expression of the mystery we name
Conscience, and to lovers of antiquity as one of the most instructive
and touching relics of a people and a power that once were great and
are now brought to nothing.  By a happy chance the words of our sage
have been justified, in that he said, '_No word that hath here been set
down shall cease out of the land for ever_.'  Would indeed that we had
more of such books as this, whereby we may a little lighten the
darkness that lies behind the risings of a million suns; and learn how
little the human heart, and the elements of human intercourse, alter
throughout the ages.  And what of the other writers of that time, whose
works and whose very names are entirely swept away?  To this there is
no better answer made than in the lamentation made by the harper close
upon five {40} thousand years ago, which was written up in the tomb of
King 'Entef:

_Those that built them tombs_, he sang, _have now no resting-place.
Lo! what of their deeds?  I have heard the words of Yemhotep and of
Hardedef, whose sayings men repeat continually.  Behold! where are
their abodes?  Their walls are over-thrown, and their places are not,
even as though they had not been._'

The burden of Egypt.


BATTISCOMBE G. GUNN.

3, PARK HILL ROAD,
  CROYDON.



[1] Much ingenuity has been expended to show that Egyptian manners and
customs, books, and other things, were "much the same" as our own, as
though the supposed similarity reflected any credit either on them or
on us.  Except in customs which are common to all times and places, as
drinking beer, writing love-letters, making wills, going to school, and
other things antecedently probable, the Egyptian life can show very few
parallels to the life of to-day.

[2] The monuments leave no doubt of this.  Pen and ink were used in the
First Dynasty, and speech had been reduced to visible signs before that.

[3] About B.C. 1770.  In all Egyptian dates given in this book I follow
Professor Petrie's chronology.

[4] These are round figures, of course, and in the case of Solomon and
Moses traditional dates.  Modern criticism places _Genesis_ and
_Proverbs_ much later than 1500 and 1000 B.C.

[5] See Appendix for the literature of this papyrus.

[6] These were kings of the Eleventh Dynasty, about 2986 B.C.

[7] In the translation these divisions are indicated, for purposes of
reference, by numbers and letters, which are not, of course, in the
original.  So also in the Instruction of Amenemhê'et (Appendix).

[8] Pwenet: the identification is not certain.

[9] Fragments of another are in the British Museum.

[10] It has been thought to be as late as the Seventeenth (about 1600
B.C.), but the balance of opinion favours the above-mentioned period.

[11] The inscriptions and sculptures from this tomb have not yet been
published, but a work dealing with it will shortly appear.  The above
titles, excepting the first, are from Lepsius, _Denkmäler aus Ägypten
und Äthiopien_, Abth. II. 48, Berlin, 1849-68.

[12] Called Ptah-hotep I. by Egyptologists.  For a description of his
tomb, see Mariette, A., _Les Mastabas de l'Ancien Empire_, Paris, 1889,
D. 62.  For the other Ptah-hotep under Isôsi, see Quibell, J. E., and
Griffith, F. L., _Egyptian Research Account; The Ramesseum and the Tomb
of Ptah-Hotep_, London, 1898.  Also Davies, N. de G., and Griffith, F.
L., _Egypt Exploration Fund; The Mastaba of Ptahhetep and Akhethetep at
Saqqara_, 2 vols., London, 1900, 1901.  The little figure on the cover
of this book is from this tomb.

[13] _The Wisdom of the Son of Sirach_, chap. xliv.

[14] The Egyptians were monogamists at this time, and the wife enjoyed
social equality with her husband.

[15] Page 29, footnote.

[16] _Nôter_.

[17] This is an arbitrary name not existing in the original.  It would
be better named 'The Declaration of Innocence.'

[18] It has been thought by many Egyptologists that 'the God' mentioned
in this and other texts is a nameless monotheistic abstraction
transcending all named gods.  Although this theory has the support of
many great names, I venture to say that the evidence for such an
important doctrine is in the highest degree unsatisfactory.

[19] The books mentioned here are set forth in detail in the
Bibliography.

[20] Only of Ptah-hotep.




{41}

THE INSTRUCTION OF PTAH-HOTEP

The Ethics of Argument--Manners for Guests--From Father to Son--A Just
Judge--The Treatment of Servants--Duties of the Great--The Test of
Friendship--The Beauty of Obedience--One Generation to Another--Whom
the King Honoureth


The Instruction of the Governor of his City, the Vizier, Ptah-hotep, in
the Reign of the King of Upper and Lower Egypt, Isôsi, living for ever,
to the end of Time.


A.  The Governor of his City, the Vizier, Ptah-hotep, he said: 'O
Prince, my Lord, the end of life is at hand; old age descendeth [upon
me]; feebleness cometh, and childishness is renewed.  He [that is old]
lieth down in misery every day.  The eyes are small; the ears are deaf.
Energy is diminished, the heart hath no rest.  The mouth is silent, and
he speaketh no word; the heart stoppeth, and he remembereth not
yesterday.  The bones are painful throughout the body; good turneth
unto evil.  All taste departeth.  These things doeth old age for
mankind, being evil in all things.  The nose is stopped, and he
breatheth not for weakness (?), whether standing or sitting.

'Command me, thy servant, therefore, to make over my princely authority
[to my son].  Let me speak unto him the words of them that hearken to
the counsel of the men of old time; those that {42} hearkened unto the
gods.  I pray thee, let this thing be done, that sin may be banished
from among persons of understanding, that thou may enlighten the lands.'

Said the Majesty of this God:[1] 'Instruct him, then, in the words of
old time; may he be a wonder unto the children of princes, that they
may enter and hearken with him.  Make straight all their hearts; and
discourse with him, without causing weariness.'


B.  Here begin the proverbs of fair speech, spoken by the Hereditary
Chief, the Holy Father,[2] Beloved of the God, the Eldest Son of the
King, of his body, the Governor of his City, the Vezier, Ptah-hotep,
when instructing the ignorant in the knowledge of exactness in
fair-speaking; the glory of him that obeyeth, the shame of him that
transgresseth them.

He said unto his son:


1.  Be not proud because thou art learned; but discourse with the
ignorant man, as with the sage.  For no limit can be set to skill,
neither is there any craftsman that possesseth full advantages.  Fair
speech is more rare than the emerald that is found by slave-maidens on
the pebbles.

2.  If thou find an arguer talking, one that is well disposed and wiser
than thou, let thine arms {43} fall, bend thy back,[3] be not angry
with him if he agree (?) not with thee.  Refrain from speaking evilly;
oppose him not at any time when he speaketh.  If he address thee as one
ignorant of the matter, thine humbleness shall bear away his
contentions.

3.  If thou find an arguer talking, thy fellow, one that is within thy
reach, keep not silence when he saith aught that is evil; so shalt thou
be wiser than he.  Great will be the applause on the part of the
listeners, and thy name shall be good in the knowledge of princes.

4.  If thou find an arguer talking, a poor man, that is to say not
thine equal, be not scornful toward him because he is lowly.  Let him
alone; then shall he confound himself.  Question him not to please
thine heart, neither pour out thy wrath upon him that is before thee;
it is shameful to confuse a mean mind.  If thou be about to do that
which is in thine heart, overcome it as a thing rejected of princes.

5.  If thou be a leader, as one directing the conduct of the multitude,
endeavour always to be gracious, that thine own conduct be without
defect.  Great is Truth, appointing a straight path; never hath it been
overthrown since the {44} reign of Osiris.[4]  One that oversteppeth
the laws shall be punished.  Overstepping is by the covetous man; but
degradations (?) bear off his riches, for the season of his evil-doing
ceaseth not.  For he saith, 'I will obtain by myself for myself,' and
saith not, 'I will obtain because I am allowed.'  But the limits of
justice are steadfast; it is that which a man repeateth from his father.

6.  Cause not fear among men; for [this] the God punisheth likewise.
For there is a man that saith, 'Therein is life'; and he is bereft of
the bread of his mouth.  There is a man that saith, 'Power [is
therein]'; and he saith, 'I seize for myself that which I perceive.'
Thus a man speaketh, and he is smitten down.  It is another that
attaineth by giving unto him that hath not; not he that causeth men
dread.  For it happeneth that what the God hath commanded, even that
thing cometh to pass.  Live, therefore, in the house of kindliness, and
men shall come and give gifts of themselves.

7.  If thou be among the guests of a man that is greater than thou,
accept that which he giveth thee, putting it to thy lips.  If thou look
at him that is before thee (thine host), pierce him not {45} with many
glances.  It is abhorred of the soul[5] to stare at him.  Speak not
till he address thee; one knoweth not what may be evil in his opinion.
Speak when he questioneth thee; so shall thy speech be good in his
opinion.  The noble who sitteth before food divideth it as his soul
moveth him; he giveth unto him that he would favour--it is the custom
of the evening meal.  It is his soul that guideth his hand.  It is the
noble that bestoweth, not the underling that attaineth.  Thus the
eating of bread is under the providence of the God; he is an ignorant
man that disputeth it.

8.  If thou be an emissary sent from one noble to another, be exact
after the manner of him that sent thee, give his message even as he
hath said it.  Beware of making enmity by thy words, setting one noble
against the other by perverting truth.  Overstep it not, neither repeat
that which any man, be he prince or peasant, saith in opening the
heart; it is abhorrent to the soul.

9.  If thou have ploughed, gather thine harvest in the field, and the
God shall make it great under thine hand.  Fill not thy mouth at thy
neighbours' table....[6]  If a crafty man be the {46} possessor of
wealth, he stealeth like a crocodile from the priests.

Let not a man be envious that hath no children; let him be neither
downcast nor quarrelsome on account of it.  For a father, though great,
may be grieved; as to the mother of children, she hath less peace than
another.  Verily, each man is created [to his destiny] by the God, Who
is the chief of a tribe, trustful in following him.

10.  If thou be lowly, serve a wise man, that all thine actions may be
good before the God.  If thou have known a man of none account that
hath been advanced in rank, be not haughty toward him on account of
that which thou knowest concerning him; but honour him that hath been
advanced, according to that which he hath become.

Behold, riches come not of themselves; it is their rule for him that
desireth them.  If he bestir him and collect them himself, the God
shall make him prosperous; but He shall punish him, if he be slothful.

11.  Follow thine heart during thy lifetime; do not more than is
commanded thee.  Diminish not the time of following the heart; it is
abhorred of the soul, that its time [of ease] be taken away.  Shorten
not the daytime more than is needful to {47} maintain thine house.
When riches are gained, follow the heart; for riches are of no avail if
one be weary.

12.  If thou wouldest be a wise man, beget a son for the pleasing of
the God.  If he make straight his course after thine example, if he
arrange thine affairs in due order, do unto him all that is good, for
thy son is he, begotten of thine own soul.  Sunder not thine heart from
him, or thine own begotten shall curse [thee].  If he be heedless and
trespass thy rules of conduct, and is violent; if every speech that
cometh from his mouth be a vile word; then beat thou him, that his talk
may be fitting.  Keep him from those that make light of that which is
commanded, for it is they that make him rebellious.[7]  And they that
are guided go not astray, but they that lose their bearings cannot find
a straight course.

13.  If thou be in the chamber of council, act always according to the
steps enjoined on thee at the beginning of the day.  Be not absent, or
thou shall be expelled; but be ready in entering and making report.
Wide[8] is the seat of one that hath made address.  The council-chamber
acteth by strict rule; and all its plans are in accordance with method.
It is the God that {48} advanceth one to a seat therein; the like is
not done for elbowers.

14.  If thou be among people, make for thyself love, the beginning and
end of the heart.  One that knoweth not his course shall say in himself
(seeing thee), 'He that ordereth himself duly becometh the owner of
wealth; I shall copy his conduct.'  Thy name shall be good, though thou
speak not; thy body shall be fed; thy face shall be [seen] among thy
neighbours; thou shalt be provided with what thou lackest.  As to the
man whose heart obeyeth his belly, he causeth disgust in place of love.
His heart is wretched (?), his body is gross (?), he is insolent toward
those endowed of the God.  He that obeyeth his belly hath an enemy.[9]

15.  Report thine actions without concealment; discover thy conduct
when in council with thine overlord.  It is not evil for the envoy that
his report be not answered, 'Yea, I know it,' by the prince; for that
which he knoweth includeth not [this].  If he (the prince) think that
he will oppose him on account of it, [he thinketh] 'He will be silent
because I have spoken.'[10]

16.  If thou be a leader, cause that the rules {49} that thou hast
enjoined be carried out; and do all things as one that remembereth the
days coming after, when speech availeth not.  Be not lavish of favours;
it leadeth to servility (?), producing slackness.

17.  If thou be a leader, be gracious when thou hearkenest unto the
speech of a suppliant.  Let him not hesitate to deliver himself of that
which he hath thought to tell thee; but be desirous of removing his
injury.  Let him speak freely, that the thing for which he hath come to
thee may be done.  If he hesitate to open his heart, it is said, 'Is it
because he (the judge) doeth the wrong that no entreaties are made to
him concerning it by those to whom it happeneth?' But a well-taught
heart hearkeneth readily.

18.  If thou desire to continue friendship in any abode wherein thou
enterest, be it as master, as brother, or as friend; wheresoever thou
goest, beware of consorting with women.  No place prospereth wherein
that is done.  Nor is it prudent to take part in it; a thousand men
have been ruined for the pleasure of a little time short as a dream.
Even death is reached thereby; it is a wretched thing.  As for the evil
liver, one leaveth him for what he doeth, he is avoided.  If his
desires be not gratified, he regardeth (?) no laws.

{50}

19.  If thou desire that thine actions may be good, save thyself from
all malice, and beware of the quality of covetousness, which is a
grievous inner (?) malady.  Let it not chance that thou fall thereinto.
It setteth at variance fathers-in-law and the kinsmen of the
daughter-in-law; it sundereth the wife and the husband.  It gathereth
unto itself all evils; it is the girdle of all wickedness.[11]  But the
man that is just flourisheth; truth goeth in his footsteps, and he
maketh habitations therein, not in the dwelling of covetousness.

20.  Be not covetous as touching shares, in seizing that which is not
thine own property.  Be not covetous toward thy neighbours; for with a
gentle man praise availeth more than might.  He [that is covetous]
cometh empty from among his neighbours, being void of the persuasion of
speech.  One hath remorse for even a little covetousness when his belly
cooleth.

21.  If thou wouldest be wise, provide for thine house, and love thy
wife that is in thine arms.  Fill her stomach, clothe her back; oil is
the remedy of her limbs.  Gladden her heart during thy lifetime, for
she is an estate profitable unto its lord.  Be not harsh, for
gentleness mastereth her more than strength.  Give (?) to her that for
which she sigheth and that toward which her {51} eye looketh; so shalt
thou keep her in thine house....

22.  Satisfy thine hired servants out of such things as thou hast; it
is the duty of one that hath been favoured of the God.  In sooth, it is
hard to satisfy hired servants.  For one[12] saith, 'He is a lavish
person; one knoweth not that which may come [from him].'  But on the
morrow he thinketh, 'He is a person of exactitude (parsimony), content
therein.'  And when favours have been shown unto servants, they say,
'We go.'  Peace dwelleth not in that town wherein dwell servants that
are wretched.

23.  Repeat not extravagant speech, neither listen thereto; for it is
the utterance of a body heated by wrath.  When such speech is repeated
to thee, hearken not thereto, look to the ground.  Speak not regarding
it, that he that is before thee may know wisdom.  If thou be commanded
to do a theft, bring it to pass that the command be taken off thee, for
it is a thing hateful according to law.  That which destroyeth a vision
is the veil over it.

24.  If thou wouldest be a wise man, and one sitting in council with
his overlord, apply thine heart unto perfection.  Silence is more
profitable unto thee than abundance of speech.  Consider {52} how thou
may be opposed by an expert that speaketh in council.  It is a foolish
thing to speak on every kind of work, for he that disputeth thy words
shall put them unto proof.

25.  If thou be powerful, make thyself to be honoured for knowledge and
for gentleness.  Speak with authority, that is, not as if following
injunctions, for he that is humble (when highly placed) falleth into
errors.  Exalt not thine heart, that it be not brought low.[13]  Be not
silent, but beware of interruption and of answering words with heat.
Put it far from thee; control thyself.   The wrathful heart speaketh
fiery words; it darteth out at the man of peace that approacheth,
stopping his path.

One that reckoneth accounts all the day passeth not an happy moment.
One that gladdeneth his heart all the day provideth not for his house.
The bowman hitteth the mark, as the steersman reacheth land, by
diversity of aim.  He that obeyeth his heart shall command.[14]

26.  Let not a prince be hindered when he is occupied; neither oppress
the heart of him that is already laden.  For he shall be hostile toward
one that delayeth him, but shall bare his soul {53} unto one that
loveth him.  The disposal of souls is with the God, and that which He
loveth is His creation.  Set out, therefore, after a violent quarrel;
be at peace with him that is hostile unto [thee] his opponent.  It is
such souls that make love to grow.

27.  Instruct a noble in such things as be profitable unto him; cause
that he be received among men.  Let his satisfaction fall on his
master, for thy provision dependeth upon his will.  By reason of it thy
belly shall be satisfied; thy back will be clothed thereby.  Let him
receive thine heart, that thine house may flourish and thine honour--if
thou wish it to flourish--thereby.  He shall extend thee a kindly hand.
Further, he shall implant the love of thee in the bodies of thy
friends.  Forsooth, it is a soul loving to hearken.[15]

28.  If thou be the son of a man of the priesthood, and an envoy to
conciliate the multitude,....[16] speak thou without favouring one
side.  Let it not be said, 'His conduct is that of the nobles,
favouring one side in his speech.'  Turn thine aim toward exact
judgments.

{54}

29.  If thou have been gracious at a former time, having forgiven a man
to guide him aright, shun him, remind him not after the first day that
he hath been silent to thee [concerning it].

30.  If thou be great, after being of none account, and hast gotten
riches after squalor, being foremost in these in the city, and hast
knowledge concerning useful matters, so that promotion is come unto
thee; then swathe not thine heart in thine hoard, for thou art become
the steward of the endowments of the God.  Thou art not the last;
another shall be thine equal, and to him shall come the like [fortune
and station].

31.  Bend thy back unto thy chief, thine overseer in the King's palace,
for thine house dependeth upon his wealth, and thy wages in their
season.  How foolish is one that quarrelleth with his chief, for one
liveth only while he is gracious....

Plunder not the houses of tenants; neither steal the things of a
friend, lest he accuse thee in thine hearing, which thrusteth back the
heart.[17]  If he know of it, he will do thee an injury.  Quarrelling
in place of friendship is a foolish thing.

{55}

32.  [Concerning continence].

33.  If thou wouldest seek out the nature of a friend, ask it not of
any companion of his; but pass a time with him alone, that thou injure
not his affairs.  Debate with him after a season; test his heart in an
occasion of speech.  When he hath told thee his past life, he hath made
an opportunity that thou may either be ashamed for him or be familiar
with him.  Be not reserved with him when he openeth speech, neither
answer him after a scornful manner.  Withdraw not thyself from him,
neither interrupt (?) him whose matter is not yet ended, whom it is
possible to benefit.

34.  Let thy face be bright what time thou livest.  That which goeth
into the storehouse must come out therefrom; and bread is to be shared.
He that is grasping in entertainment shall himself have an empty belly;
he that causeth strife cometh himself to sorrow.  Take not such an one
for thy companion.  It is a man's kindly acts that are remembered of
him in the years after his life.[18]

35.  Know well thy merchants; for when thine affairs are in evil case,
thy good repute among thy friends is a channel (?) which is filled.  It
is more important than the dignities of a man; and {56} the wealth of
one passeth to another.  The good repute of a man's son is a glory unto
him; and a good character is for remembrance.

36.  Correct chiefly; instruct conformably [therewith].  Vice must be
drawn out, that virtue may remain.  Nor is this a matter of misfortune,
for one that is a gainsayer becometh a strife-maker.

37.  If thou make a woman to be ashamed, wanton of heart, one known by
her townsfolk to be falsely placed, be kind unto her for a space, send
her not away, give her to eat.  The wantonness of her heart shall
esteem thy guidance.


C.  If thou obey these things that I have said unto thee, all thy
demeanour shall be of the best; for, verily, the quality of truth is
among their excellences.  Set the memory of them in the mouths of the
people; for their proverbs are good.  Nor shall any word that hath here
been set down cease out of this land for ever, but shall be made a
pattern whereby princes shall speak well.  They (my words) shall
instruct a man; how he shall speak, after he hath heard them; yea, he
shall become as one skilful in obeying, excellent in speaking, after he
hath heard them.  Good fortune shall befall him, for he shall be of the
highest rank.  He shall be gracious to the end of his life; he shall be
{57} contented always.  His knowledge shall be his guide (?) into a
place of security, wherein he shall prosper while on earth.  The
scholar[19] shall be content in his knowledge.  As to the prince, in
his turn, forsooth, his heart shall be happy, his tongue made straight.
And [in these proverbs] his lips shall speak, his eyes shall see, and
his ears shall hear, that which is profitable for his son, so that he
deal justly, void of deceit.

38.  A splendid thing is the obedience of an obedient son; he cometh in
and listeneth obediently.

Excellent in hearing, excellent in speaking, is every man that obeyeth
what is noble; and the obedience of an obeyer is a noble thing.

Obedience is better than all things that are; it maketh good-will.

How good it is that a son should take that from his father by which he
hath reached old age (Obedience).

That which is desired by the God is obedience; disobedience is abhorred
of the God.

Verily, it is the heart that maketh its master to obey or to disobey;
for the safe and sound life of a man are his heart.

It is the obedient man that obeyeth what is said; he that loveth to
obey, the same shall carry out commands.

{58}

He that obeyeth becometh one obeyed.

It is good indeed when a son obeyeth his father; and he (his father)
that hath spoken hath great joy of it.  Such a son shall be mild as a
master, and he that heareth him shall obey him that hath spoken.  He
shall be comely in body and honoured by his father.  His memory shall
be in the mouths of the living, those upon earth, as long as they
exist.[20]

39.  Let a son receive the word of his father, not being heedless of
any rule of his.  Instruct thy son [thus]; for the obedient man is one
that is perfect in the opinion of princes.  If he direct his mouth by
what hath been enjoined him, watchful and obedient, thy son shall be
wise, and his goings seemly.  Heedlessness leadeth unto disobedience on
the morrow; but understanding shall stablish him.  As for the fool, he
shall be crushed.

40.  As for the fool, devoid of obedience, he doeth nothing.  Knowledge
he regardeth as ignorance, profitable things as hurtful things.  He
doeth all kind of errors, so that he is rebuked therefor every day.  He
liveth in death {59} therewith; it is his food.  At chattering speech
he marvelleth, as at the wisdom of princes, living in death every day.
He is shunned because of his misfortunes, by reason of the multitude of
afflictions that cometh upon him every day.

41.  A son that hearkeneth is as a Follower of Horus.[21]  He is good
after he hearkeneth; he groweth old, he reacheth honour and reverence.
He repeateth in like manner to his sons and daughters, so renewing the
instruction of his father.  Each man instructeth as did his begetter,
repeating it unto his children.  Let them [in turn] speak with their
sons and daughters, that they may be famous in their deeds.  Let that
which thou speakest implant true things and just in the life of thy
children.  Then the highest authority shall arrive, and sins depart
[from them].  And such men as see these things shall say, 'Surely that
man hath spoken to good purpose,' and they shall do likewise; or, 'But
surely that man was experienced.'  And all people shall declare, 'It is
they that shall direct the multitude; dignities are not complete
without them.'

Take not any word away, neither add one; {60} set not one in the place
of another.  Beware of opening...[22] in thyself.

Be wary of speech when a learned man hearkeneth unto thee; desire to be
stablished for good in the mouth of those that hear thee speaking.  If
thou have entered as an expert, speak with exact (?) lips, that thy
conduct may be seemly.

42.  Be thine heart overflowing; but refrain thy mouth.  Let thy
conduct be exact while amongst nobles, and seemly before thy lord,
doing that which he hath commanded.  Such a son shall speak unto them
that hearken to him; moreover, his begetter shall be favoured.  Apply
thine heart, what time thou speakest, to saying things such that the
nobles who listen declare, 'How excellent is that which cometh out of
his mouth!'

43.  Carry out the behest of thy lord to thee.  How good is the
teaching of a man's father, for he hath come from him, who hath spoken
of his son while he was yet unborn; and that which is done for him (the
son) is more than that which is commanded him.  Forsooth, a good son is
of the gift of the God; he doeth more than is {61} enjoined on him, he
doeth right, and putteth his heart into all his goings.


D.  If now thou attain my position, thy body shall flourish, the King
shall be content in all that thou doest, and thou shalt gather years of
life not fewer than I have passed upon earth.  I have gathered even
fivescore and ten years of life, for the King hath bestowed upon me
favours more than upon my forefathers; this because I wrought truth and
justice for the King unto mine old age.


  IT IS FINISHED

  FROM ITS BEGINNING TO ITS END

  EVEN AS FOUND IN WRITING.



[1] The King.

[2] Title of an order of the priesthood.

[3] The customary attitude of a submissive inferior at that time.

[4] The God Osiris was believed to have reigned on earth many thousand
years before Mênês, the first historical king.

[5] Soul = _ka'_, and throughout this work.   _Ka'_ is translated
_person_ in § 22, _will_ in § 27.

[6] An obscure or corrupt phrase here follows, which does not admit of
satisfactory translation.

[7] Translation doubtful.

[8] _i.e._ comfortable.

[9] His belly, presumably.

[10] The above translation is not satisfactory; the text may be
corrupt.  No intelligible translation of it has yet been made.

[11] _i.e._ all wickedness is contained therein.

[12] A servant.

[13] Compare Prov. xvii. 18.

[14] So also in life, by diversity of aim, alternating work and play,
happiness is secured.  Tacking is evidently meant in the case of the
steersman.

[15] This section refers to the relations between the son of a nobleman
and his tutor, dwelling on the benefits from former pupils in high
places, if their schooldays have been pleasant.  The last sentence of
this section, as of sections 23 and 25, is somewhat _à propos des
bottes_.

[16] An obscure phrase is here.

[17] Literally, "It is that which preventeth the heart from advancing
(?)"  A curious phrase.

[18] Literally, after his stick or sceptre.

[19] Who knows them.

[20] The greater part of this section is a play upon the root _'sôdem_,
which in its meaning includes our _hear_ (_listen_) and _obey_.  This
tiresome torture of words is frequent in Egyptian, especially in old
religious texts.

[21] The "Followers of Horus" are a legendary dynasty of demigods,
believed by the Egyptians to have ruled for about 13,400 years after
the reign of Horus, and before that of Mênês.  There is also an order
of spirits of this name.

[22] A word of unknown meaning; apparently some kind of plant.  Such a
word seems out of place here, and may be idiomatic, like our "flowery
language."  But the preceding line obviously refers to this book.




{62}

THE INSTRUCTION OF KE'GEMNI

On Avoiding Offence


1.[1] The cautious man flourisheth, the exact one is praised; the
innermost chamber openeth unto the man of silence.  Wide[2] is the seat
of the man gentle of speech; but knives are prepared against one that
forceth a path, that he advance not, save in due season.

2.  If thou sit with a company of people, desire not the bread that
thou likest: short is the time of restraining the heart, and gluttony
is an abomination; therein is the quality of a beast.  A cup of water
quencheth the thirst, and a mouthful of melon supporteth the heart.  A
good thing standeth for goodness, but some small thing standeth for
plenty.[3]  A base man is he that is governed by his belly; he
departeth only when he is no longer able to fill full his belly in
men's houses.

{63}

3.  If thou sit with a glutton, eat with him, then depart (?).

If thou drink with a drunkard, accept [drink], and his heart shall be
satisfied.

Refuse not meat when with a greedy man.  Take that which he giveth
thee; set it not on one side, thinking that it will be a courteous
thing.

4.  If a man be lacking in good fellowship, no speech hath any
influence over him.  He is sour of face toward the glad-hearted that
are kindly to him; he is a grief unto his mother and his friends; and
all men [cry], 'Let thy name be known; thou art silent in thy mouth
when thou art addressed!'

5.  Be not haughty because of thy might in the midst of thy young
soldiers.  Beware of making strife, for one knoweth not the things that
the God will do when He punisheth.

The Vizier caused his sons and daughters to be summoned, when he had
finished the rules of the conduct of men.  And they marvelled when they
came to him.  Then he said unto them, 'Hearken unto everything that is
in writing in this book, even as I have said it in adding unto
profitable sayings.'  And they cast themselves on their bellies, and
they read it, even as it was in writing.  And it was better in their
opinion than any thing in this land unto its limits.

Now they were living when His Majesty, the King of Upper and Lower
Egypt, HEUNI, {64} departed, and His Majesty, the King of Upper and
Lower Egypt, SENFÔRU, was enthroned as a gracious king over the whole
of this land.

Then was Ke'gemni made Governor of his City and Vizier.


IT IS FINISHED.



[1] The original is not divided into sections.

[2] _i.e._ comfortable

[3] This is a rather dark saying, but apparently the author means that
although the duly instructed guest will only partake moderately of the
abundance before him, what he eats is as good as the rest.  His portion
will be equal to the whole as regards quality, though inferior as
regards quantity.




{65}

APPENDIX

The Instruction of Amenemhê'et I. is here given as a contrast to the
foregoing.  It is a Testament, however, rather than an Instruction, and
contains more historical matter than didactic.  It is written in a
terse and pointed style, combined with the parallelism and antithesis
which was the prevailing vehicle of poetic thought in Egyptian.  The
rank of its author and the exceeding bitterness of his mood make it a
document of great interest.  There is no reason to doubt its
authenticity.

This King was the founder of the glorious Twelfth Dynasty, a period
which has been called the Golden Age of Egypt.  He ruled from about
2778-2748 B.C., and, although he describes himself as over-lenient, was
really one of the most vigorous and powerful of all the Sons of the Sun
who for five thousand years wore the double crown of the Two Egypts.

The circumstances in which the new dynasty arose are not known; nor
have we any other record of the attempt on his life, here recounted.
{66} In the twentieth year of his reign he associated his son,
Senwesert I., with him in a co-regency which lasted ten years.  From §8
we gather that the attempted assassination took place just before the
dual rule; while the Instruction was evidently penned shortly before
the writer's death.  The 'house' referred to is presumably his
pyramid-tomb, called Ke'-nôfer-amenemhê'et.  _Amenemhê'et is exalted
and good_.  The site of this building is not known.

This Instruction was popular as a school exercise in the 'New Kingdom,'
and we possess several copies or parts of copies.  There is no good
text for the latter part (§§ 12 _ff_), which is corrupt in such MSS. as
contain it.

I have used the critical text of Mr. Griffith, published in the
_Zeitschrift für ägyptische Sprache_, 1896.

It is hoped that the Bibliography will be useful to students of the
books of Ptah-hotep and Ke'gemni.

B. G. G.




{67}

THE INSTRUCTION OF AMENEMHE'ET

A Palace Conspiracy--Hail and Farewell


Beginneth here the Instruction made by the Majesty of the King of Upper
and Lower Egypt SEHOTEP-'EB-RÊ', Son of the Sun AMENEMHÊ'ET, the
Justified.[1]  He speaketh thus in discovering words of truth unto his
Son, the Lord of the World:

1.  Shine forth, he saith, even as the God.  Hearken to that which I
say unto thee: that thou may reign over the land, that thou may govern
the world, that thou may excel in goodness.

2.  Let one withdraw himself from his subordinates entirely.  It
befalleth that mankind give their hearts unto one that causeth them
fear.   Mix not among them alone; fill not thine heart with a brother;
know not a trusted friend; make for thyself no familiar dependents; in
these things is no satisfaction.

3.  When thou liest down have care for thy very life,[2] since friends
exist not for a man in the {68} day of misfortunes.  I gave to the
beggar, and caused the orphan to live; I made him that had not to
attain, even as he that had.

4.  But it was the eater of my food that made insurrection against me;
to whom I gave mine hands, he created disturbance thereby; they that
arrayed them in my fine linen regarded me a shadow; and it was they
that anointed themselves with my spices that entered my harem.

5.  My images are among the living; and my achievements are among men.
But I have made an heroic story that hath not been heard; a great feat
of arms that hath not been seen.  Surely one fighteth for a lassoed ox
that forgetteth yesterday;[3] and good fortune is of no avail unto one
that cannot perceive it.

6.  It was after the evening meal, and night was come.  I took for
myself an hour of ease.  I lay down upon my bed, for I was weary.  My
heart began to wander (?).  I slept.  And lo! weapons were brandished,
and there was conference concerning me.  I acted as the serpent of the
desert.[4]

7.  I awoke to fight; I was alone.  I found one struck down, it was the
captain of the guard.  Had I received quickly the arms from his hand,
{69} I had driven back the dastards by smiting around.  But he was not
a brave man on that night, nor could I fight alone; an occasion of
prowess cometh not to one surprised.  Thus was I.

8.  Behold, then, vile things came to pass, for I was without thee; the
courtiers knew not that I had passed on to thee [my power], I sat not
with thee on the throne.[5]  Let me, then, make thy plans.  Because I
awed them not I was not unmindful of them; but mine heart bringeth not
to remembrance the slackness of servants.

9.  Is it the custom of women to gather together assailants? are
assassins reared within my palace? was the opening done by cutting
through the ground?  The underlings were deceived as to what they
did.[6]  But misfortunes have not come in my train since my birth; nor
hath there existed the equal of me as a doer of valiance.

10.  I forced my way up to Elephantinê, I went down unto the
coast-lakes;[7] I have stood upon the boundaries of the land, and I
have seen its centre.  I have set the limits of might by my might in my
deeds.

11.  I raised corn, I loved Nôpi[8]; the Nile begged of me every
valley.  In my reign none {70} hungered; none thirsted therein.  They
were contented in that which I did, saying concerning me, 'Every
commandment is meet.'

12.  I overcame lions; I carried off crocodiles.  I cast the Nubians
under my feet; I carried off the Southern Nubians; I caused the
Asiatics to flee, even as hounds.

13.  I have made me an house, adorned with gold, its ceiling with
_lapis lazuli_, its walls having deep foundations.  Its doors are of
copper, their bolts are of bronze.  It is made for ever-lasting;
eternity is in awe of it.  I know every dimension thereof, O Lord of
the World!

14.  There are divers devices in buildings.  I know the pronouncements
of men when inquiring into its beauties; but they know not that it was
without thee, O my son, Senwesert; life, safe and sound, be to thee--by
thy feet do I walk; thou art after mine own heart; by thine eyes do I
see; born in an hour of delight, with spirits[9] that rendered thee
praise.

15.  Behold, that which I have done at the beginning, let me set it in
order for thee at the end; let me be the landing-place of that which is
in thine heart.  All men together set the White Crown on the Offspring
of the God, fixing it unto its due place.  I shall begin thy praises
when in the Boat of Ra.  Thy kingdom hath been from primeval time; not
by my doing, {71} who have done valiant things.  Raise up monuments,
make beautiful thy tomb.  I have fought against him whom thou knowest;
for I desire not that he should be beside thy Majesty.  Life, safe and
sound, be to thee."


IT IS FINISHED.



[1] A ceremonial title applied to deceased persons, analogous to our
"the late."  "Justified" is not an exact rendering, but it is usual,
and will serve.

[2] Literally, _heart_.

[3] An allusion to the people of Egypt, whom he had freed from the
foreign oppressors.

[4] _i.e._ he remained quiet but watchful.

[5] Referring to the co-regency with his son.

[6] Referring to the attempted assassination.

[7] The limits, south and north, of his kingdom.

[8] The god of corn.

[9] Or, unborn souls (_hmmw_).




{72}

AN EXPLANATION OF NAMES OCCURRING IN THIS BOOK.


AMENEMHÊ'ET  . . . .  _The God Amôn is to the fore_.

HEUNI  . . . . . . .  _I have smitten_.

Isôsi  . . . . . . .  Of unknown meaning.

KE'GEMNI . . . . . .  _I have found a soul_; or, _A soul is
                      found for me_.

PTAH-HOTEP . . . . .  _The God Ptah is satisfied_, alluding
                      either to the belief that to beget
                      a child was pleasing to the God, or
                      to the dedication of the child to the God.

SEHÔTEP-'EB-RÊ'  . .  _Contenting the heart of the God Ra_.

SENFÔRU  . . . . . .  _The beautifier_.

SENWESERT  . . . . .  Of doubtful meaning; connected with
                      _The Goddess Wesert_.


Other spellings of these names are: _Amenemhat; Huna; Assa, 'Esse';
Ptahhetep; Sehetepabra, Rasehetepab; Seneferu; Usertesen_.




{73}

BIBLIOGRAPHY

Brugsch, H.  _Hieroglyphisches-demotisches Wörterbuch_ ... vols.
v.-vii.  Leipzig, 1880 _ff._  Contains explanations of many difficult
passages.

Budge, E. A. W.  _An Egyptian Reading Book_.  London, 1888.  Second
edition, with transliteration into italics and vocabulary, London,
1896.  Contains the most convenient transcript of the P.P.  Follows
throughout that of Virey (see below).   For some amendments see
Griffith in Proc. S.B.A. (below).  The first edition is more accurate
(for this text) than the second.  The vocabulary needs revision.

Chabas, F.  _Le plus ancien livre du monde; étude sur le papyrus
Prisse_.  Revue archéologique, première série, xv. anno.  Paris, 1857.
Contains a discussion of the text, etc., and partial translation.

Chabas, F.  _Le papyrus Prisse_.  Zeitschrift für ëgyptische Sprache.
Berlin, 1870.  Discusses the meaning of various words.

Chabas, F.  _Le plus ancien livre du monde; étude sur le papyrus
Prisse_.  Bibliothèque orientale, vol. ii.  Paris, 1872.  The work of
1857 recast.

Dumichen, J.  _Les sentences de Kakemni_.  Les Bibles et les
initiateurs religieux de l'humanité, vol. ii. part i.  Paris, 1884.
Contains a translation of Kg.

Griffith, F. L.  _Notes on Egyptian Texts of the Middle Kingdom_, iii.
Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, vol. xiii.  London,
1890.  Discusses the text, correcting some previous errors in
transcription.  Translation of Kg. and §§ A, B of Ph.

Griffith, F. L.  _Egyptian Literature_.  A Library of the {74} World's
Best Literature.  New York, 1898-9.  Contains translation of many
sections.

Heath, D. I.  _On a MS. of the Phoenician King Assa, ruling in Egypt
before  Abraham: A Record of the Patriarchal Age; or The Proverbs of
Aphobis_, B.C. 1900; _now first fully translated_.  _Monthly Review_.
London, July, 1866.  The first 'translation' of Kg. and Ph.  Afterwards
issued as a pamphlet, London, 1858.

Lauth, F. J.  _Der Autor Kadjimna vor 5400 Jahren_.  Sitzungsberichte
der kgl. bayer.  _Akademie der Wissenschaften_.  Munchen, 1869, ii.
Contains an analysis of Kg.

Lauth, F. J.  _Der Prim Ptah-hotep über das Alter: Ptah-hoteps Ethik_.
Sitzungsberichte der kgl. bayer.  Akademie der Wissenschaften.
München, 1870, ii, Heft i, Beilage.  Contains analysis and translation
into Latin and German of the greater part of Ph.

Mahaffy, J. P.  _Prolegomena to Ancient History_, part ii.  London,
1871.  Contains translations from Lauth's rendering.

Myer, T.  _The Oldest Books in the World_.  New York, 1900.  Contains
Virey's translation and notes.

Petrie, W. M. F.  _Religion and Conscience in Ancient Egypt_.  London,
1898.  Contains translations of many sections by F. L. Griffith.

Prisse d'Avennes, E.  _Facsimile d'un papyrus égyptien, trouvé à
Thebes, donné à la Bibliothèque Royale de Paris, et publié par E. P.
d'A_.  Paris, 1847.

Rawnsley, H. D.  _Notes for the Nile, together with a Metrical
Rendering of the Hymns of Ancient Egypt, and of the Precepts of
Ptah-hotep_ (the Oldest Book in the World).  London, 1892.

Revillout, E.  _Les deux préfaces du papyrus Prisse_.  Revue
égyptologique, tome vii.  Paris, 1896.  Contains translation of Kg. and
§ A of Ph.

Revillout, E.  _Les Maximes de Ptah-hotep_.  Revue égyptologique, tome
x.  Paris, 1902.  Contains translation and text of Ph.

Virey, P.  _Études sur le papyrus Prisse, le livre de Kagimna et les
leçons de Ptah-hotep_.  Bibliothèque de {75} l'École des Hautes-Études,
fasc. 70.  Paris, 1887.  Contains complete translation and elaborate
discussion of the text; also glossary.

Virey, P.  _The Precepts of Ptah-hotep_ (_the Oldest Book in the
World_).  Records of the Past, new series, vol. iii.  London, 1890.
Contains a translation of Ph.




_Printed by Hazell, Watson & Viney, Ld., London and Aylesbury_.






THE WISDOM OF THE EAST SERIES

Edited by L. CRANMER-BYNG and Dr. S. A. KAPADIA


The object of the Editors of this Series is a very definite one.

They desire above all things that, in their humble way, these books
shall be the ambassadors of good-will and understanding between East
and West, the old world of Thought and the new of Action.  In this
endeavour, and in their own sphere, they are but followers of the
highest example in the land.  They are confident that a deeper
knowledge of the great ideals and lofty philosophy of Oriental thought
may help to a revival of that true spirit of Charity which neither
despises nor fears the nations of another creed and colour.  Finally,
in thanking press and public for the very cordial reception given to
the "Wisdom of the East" Series, they wish to state that no pains have
been spared to secure the best specialists for the treatment of the
various subjects at hand.


LONDON

JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET, W.


WISDOM OF THE EAST SERIES

In Pott l6mo, price 1/- each net in cloth limp (excepting the first two
volumes)


The Teachings of Zoroaster

AND

The Philosophy of the Parsi Religion

Translated with Introduction by DR. S. A. KAPADIA, Lecturer University
College, London, 2/- net.


The Awakening of the Soul

From the Arabic of IBN TUFAIL.  Translated with Introduction by PAUL
BRONNLE, Ph.D.  1/6 net.


The Duties of the Heart

By RABBI BACHYE.  Translated from the Hebrew with Introduction by EDWIN
COLLINS, Hollier Hebrew Scholar, U.C.L.


The Classics of Confucius

   I. The Book of History (Shu-King)

      By W. GORN OLD

  II. The Book of Odes (Shi-King)

      By L. CRANMER-BYNG.

 III. The Book of Changes (I-King) [_In preparation._


The Sayings of Lao Tzu

From the Chinese.  Translated with Introduction by LIONEL GILES, of the
British Museum.


The Religion of the Koran

With Introduction by ARTHUR N. WOLLASTON, C.I.E.


Women and Wisdom of Japan

With Introduction by S. TAKAISHI.


The Rose Garden of Sa'di

Selected and Rendered from the Persian with Introduction by L.
CRANMER-BYNG.


The Wisdom of Israel: Being Extracts from the Babylonian Talmud and
Midrash Rabboth

Translated from the Aramaic with an Introduction by EDWIN COLLINS.


The Instructions of Ptah-Hotep

From the Egyptian.  Translated with Introduction by BATTISCOMBE G. GUNN.



_Others in preparation, and will be duly announced_


_All literary communications to be addressed to the Editors at_ 4,
HARCOURT BUILDINGS, INNER TEMPLE, LONDON



_N.B.--The Editors will be pleased to receive suggestions and
communications from all persons interested in Oriental literature_.











End of the Project Gutenberg EBook of The Instruction of Ptah-Hotep and the
Instruction of Ke'Gemni, by Battiscombe G. Gunn

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK INSTRUCTION OF PTAH-HOTEP ***

***** This file should be named 30508-8.txt or 30508-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/3/0/5/0/30508/

Produced by Al Haines

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.net/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.net),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.net

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.